Ольга Ушакова - Готовые сочинения по литературе. 6 класс
Гоголь очень красочно описывает забавы молодёжи накануне Рождества. «Шумнее и шумнее раздавались по улицам песни и крики. <…> Парубки шалили и бесились вволю. Часто между колядками слышалась какая-нибудь весёлая песня…». Люди поют, смеются, шалят, подшучивают друг над другом. Они молоды и беззаботны, искренни и естественны. «Казалось, всю ночь напролёт готовы были провеселиться». В такие моменты автор любуется и восхищается простыми людьми.
Народные представления о зле воплотились в образе чёрта, хитрого, трусоватого, но всемогущего и способного похитить человеческую душу. «Мороз подрал по коже кузнеца», когда тот сел ему на шею. Радость чёрта, уже предвкушавшего добычу, напоминает, что даже самая чистая человеческая душа может поддаться искушению.
Солоха, мать Вакулы, названа в повести ведьмой. Она хитра и смела, знается с самим чёртом. Солоха напоминает злую волшебницу из сказки.
Не только персонажи, но и язык произведения близок к народному. Гоголь использует как украинские слова (жинка, парубок, хата), так и русские просторечные (дурачить, таскаться, убирайся), и устаревшие (чернец, очи, причаровать). Реплики персонажей изобилуют пословицами и поговорками («поминай как звали», «в ус не дует»). Иногда они напоминают речь сказочных персонажей («добрый человек», «иду, куда ноги несут»). Такие фразы максимально приближают язык произведения к народному.
Образ рассказчика, герои повести, сцены из крестьянской жизни, речь персонажей – всё это создаёт истинно народный дух, пронизывающий «Ночь перед Рождеством» Гоголя.
Народная доля в стихотворении Н. А. Некрасова «Железная дорога»
Вынес достаточно русский народ,Вынес и эту дорогу железную —Вынесет всё, что Господь ни пошлёт!
Н. А. НекрасовСудьба русского народа – основная тема творчества Николая Алексеевича Некрасова – никогда не оставляла его равнодушным. Страдания крестьян находили самый живой отклик в его сердце. Но Некрасов – не сторонний наблюдатель и рассказчик. Своей поэзией он старался вызвать в людях сочувствие, побудить их к действию, способному изменить существующий жизненный порядок.
Стихотворение «Железная дорога» было написано в 1864 году. В нём изображено строительство железной дороги, соединившей Москву и Петербург.
Важную роль играет эпиграф к произведению. На вопрос сына, кто строил эту дорогу, отец отвечает: «Граф Пётр Андреич Клейнмихель…», царский министр. Некрасов же в своём стихотворении хочет рассказать правду об этом строительстве.
Пассажиры поезда из окна видят узкие насыпи, которые оказываются могилами строителей дороги. Им чудятся мертвецы, слышатся их голоса:
Мы надрывались под зноем, под холодом,С вечно согнутой спиной,Жили в землянках, боролися с голодом,Мёрзли и мокли, болели цингой.
Страшные картины народного труда предстают перед читателем. Болезни, холод, несправедливость – всё это вынуждены были терпеть крестьяне. И над всем происходящим возвышается единый властелин, заставивший людей решиться на такой каторжный труд.
В мире есть царь: этот царь беспощаден,Голод названье ему.
Труд и терпение крестьян вызывают уважение Некрасова. Он надеется, что судьба народа изменится. Но в словах автора слышится грусть, потому что это произойдёт не скоро:
Жаль только – жить в эту пору прекраснуюУж не придётся – ни мне, ни тебе.
Страдающим крестьянам противопоставлен жестокий и высокомерный генерал, который презирает труд народа и считает его неспособным сотворить что-либо прекрасное.
Презрительно смеясь, генерал говорит:
«Был я недавно в стенах Ватикана,По Колизею две ночи бродил,Видел я в Вене святого Стефана,Что же… всё это народ сотворил?..»
Генерал просит автора показать Ване «светлую сторону» сооружения железной дороги. Но рассказ поэта исполнен горечи. Бочка вина, которую купец-подрядчик выставил строителям, да прощёные недоимки – вот и всё, что получили они в награду за свой каторжный труд. Однако крестьяне рады и этому:
Выпряг народ лошадей – и купчинуС криком «ура!» по дороге помчал…
На этой безрадостной ноте Некрасов заканчивает своё произведение. Его взгляд на судьбу простого человека пессимистичен. Последние слова стихотворения окрашены горькой иронией:
Кажется, трудно отрадней картинуНарисовать, генерал?..
Образ русского народа в сказе «Левша» Н. С. Лескова
Собственное имя левши <…> навсегда утрачено для потомства; но как олицетворённый народною фантазиею миф он интересен, а его похождения могут служить воспоминанием эпохи, общий дух которой схвачен метко и верно.
Н. С. ЛесковВ большей части произведений Николая Семёновича Лескова изображается особый народный тип героя – человек, носитель высоких моральных качеств, праведник. Таковы персонажи произведений «Очарованный странник», «Человек на часах» и других. Левша – главный герой «Сказа о тульском косом левше и о стальной блохе» – один из таких образов.
Внешне левша скромен и непригляден. Он косой, «на щеке пятно родимое, а на висках волосья при ученье выдраны». Одет бедно, «одна штанина в сапоге, другая мотается, а озямчик старенький, крючочки не застегаются, порастеряны, а шиворот разорван». Платову даже стыдно показать левшу царю. Он необразован и неискушён в общении со знатными людьми.
Но этот человек оказывается единственным положительным героем произведения. Он не видит большой беды в собственной неучёности, но не потому, что глуп. Для простого человека есть нечто более важное, чем собственная персона. «Мы в науках не зашлись, но только своему отечеству верно преданные», – так левша отвечает удивлённым англичанам, заметившим его невежество.
Левша – истинный патриот своего отечества. Он не говорит громких слов о любви к родине. Однако он ни за что не соглашается остаться в Англии, хотя ему сулят всяческие блага. «Мы <…> к своей родине привержены», – таков его ответ.
Левша, будучи искусным мастером, не кичится своим талантом. Осматривая фабрики и мастерские англичан, он искренне хвалил ружья, признавая их превосходство: «Это <…> против нашего не в пример превосходнейше». Оказавшись в Европе, левша не теряется. Он ведёт себя уверенно, с достоинством, но без наглости. Врождённая культура простого человека вызывает уважение.
Жизнь левши полна трудностей. Но он не отчаивается, не жалуется на судьбу, а старается жить так, как умеет, безропотно терпит беззакония Платова, когда тот увозит его в Петербург без паспорта. Это говорит о таких народных чертах, как жизненная мудрость и терпение.
Лесков рисует читателям одного из лучших представителей народа, простого русского человека, обладающего прекрасными моральными качествами. Но вместе с тем левша подвержен главному русскому пороку – пьянству. Он не мог отказаться от многочисленных приглашений англичан выпить. Болезнь, пьянство, тяжёлое возвращение домой по морю, отсутствие врачебной помощи, равнодушие окружающих – всё это погубило левшу.
Лесков восхищается левшой, любуется его талантом и душевной красотой, сочувствует его тяжёлой судьбе. Образ, нарисованный писателем, – символ русского народа, сильного, талантливого, но ненужного собственному правительству.
Особенности жанра сказа «Левша» Н. С. Лескова
…О прежней старине они (работники) вспоминают с гордостью и любовью. Это их эпос, и притом с очень «человечкиной душой».
Н. С. Лесков«Сказ о тульском косом левше и о стальной блохе» Николай Семёнович Лесков написал в 1881 году. Первоначальный замысел автора сводился к тому, чтобы «выдать» своё произведение за народную легенду, им записанную. Но обозначенный как рассказ старого оружейника, «Сказ… о левше» оказался настолько талантливым, что многие читатели приняли его за произведение устного народного творчества.
Само слово «сказ» говорит о том, что повествование ведётся устно. Слушатели воспринимают интонацию рассказчика, речь, свободную от норм литературного языка, наполненную просторечными словами и оборотами.
Первое, на что обращают внимание читатели, – это живой разговорный язык произведения. Рассказчик и герои употребляют слова в неверном значении («междоусобные разговоры» – это «разговоры между собой»), коверкают звуки («грабоватый нос» вместо «горбатый», «сугиб» вместо «сгиб»). Они соединяют плохо знакомые слова («бюстры» совместили «бюсты» и «люстры», «мелкоскоп» – «микроскоп» и «мелко»). Иностранные слова переиначиваются на русский лад («пудинг» становится «студингом», «микроскоп» – «мелкоскопом»).